意外と知らない?ゴルフ用語「フォロー」の真実

ゴルフ初心者
先生、「フォローの風」って追い風のことらしいんですけど、和製英語なんですね。ゴルフって海外のスポーツなのに、なんで和製英語を使うんですか?

ゴルフマスター
いい質問だね!確かにゴルフは海外から来たスポーツだけど、日本に伝わって独自に発展するうちに、日本語で表現するのが自然な言い方が生まれたんだよ。フォローの風もその一つだね。

ゴルフ初心者
そうなんですね。じゃあ、アゲンストも和製英語だから、海外の人に通じないんですか?

ゴルフマスター
その通り!海外の人とゴルフをする時は、downwindやheadwindなど、英語の表現を使うようにしようね。
フォローの風とは。
ゴルフで使う「フォローの風」は追い風の意味ですが、実は和製英語です。同様に、向かい風を指す「アゲンスト」も和製英語です。これらの英語表現は、それぞれ「downwind」「headwind」となります。ちなみに、追い風は「wind with us」と表現することもあります。
ゴルフ好きなら常識!?「フォローの風」とは

「フォロー」はゴルフスイングにおいて、インパクト後、フィニッシュまでクラブを振り抜く動作のことを指します。ゴルフ好きなら一度は耳にしたことがあるのではないでしょうか? しかし、「フォローの風」となると、その意味を正確に理解している人は意外と少ないかもしれません。
実は「フォローの風」とは、ゴルフ用語ではなく、比喩表現として使われる言葉です。物事がうまく運び始め、まるで追い風が吹いているかのように、その後も順調に進む様子を表します。
ゴルフでは、インパクトでボールに力を伝えきった後も、スムーズなフォロー動作が不可欠とされます。これは、フォローがスイング全体のリズムやバランスを保ち、結果的にショットの精度を高めるからです。
そこから転じて、「フォローの風」は、物事の成功には、初期の勢いだけでなく、その後も継続的な努力やサポートが重要であることを示唆しています。まるで、ゴルフスイングのフォロー動作が、ナイスショットを生み出すための最後のひと押しとなるように。
実は和製英語だった!

「ナイスフォロー!」なんてゴルフ場で耳にすることもしばしば。しかし、この「フォロー」という言葉、実は正しい英語では通じないってご存知でしたか? ゴルフ好きなら知っておきたい、意外と知らない「フォロー」の真実について解説していきます。
英語ではどう表現する?

「フォロー」は、日本語ではそのまま「follow through」と表現されます。これはゴルフに限らず、野球やテニスなど、スイングを使うスポーツでもよく使われる表現です。直訳すると「最後までやり抜く」という意味になり、まさにインパクト後もクラブを振り切り、フィニッシュまで動きを止めることなく完結させるゴルフスイングの重要な要素を表しています。
「アゲンスト」も和製英語?

ゴルフ好きなら誰もが耳にする「フォロー」という言葉。ボールを打った後のクラブの動きを表す言葉として、「フォローを大きく」「フォローでクラブヘッドを走らせる」なんて使い方をしますよね。
実はこの「フォロー」、英語では “follow-through” と言い、本来の意味は「最後までやり通す」です。ゴルフにおいては、インパクト後もクラブを振り切り、フィニッシュまで動きを止めないことを指します。
つまり、日本語で使われる「フォロー」は、“follow-through” の一部を切り取った和製英語なんです。
ちなみに、ゴルフ用語でよく耳にする「アゲンスト」も和製英語です。英語では “against the wind” と言い、「風に向かって」という意味になります。
ゴルフ用語から広がる英語の世界

「ナイスフォロー!」ゴルフ好きが集まる場所では、よく耳にする言葉ですよね。しかし、この「フォロー」という言葉、実は奥が深いんです。ゴルフというスポーツを通して、英語の世界を少し覗いてみましょう。「フォロー」は英語で “follow”、意味は「~の後についていく」。ゴルフのスイングにおいては、インパクトの後、クラブヘッドが目標方向へ動いていく動作を指します。単にボールを打つだけでなく、その後の動きまでが重要視されるゴルフ。これは、人生においても、何か行動を起こした後、どのように最後までやり遂げるかが大切であるということを教えてくれているのかもしれません。